Dark Lyrics
SUBMIT LYRICS LINKS METAL LYRICS - CURRENTLY 13 800+ ALBUMS FROM 4500+ BANDS
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ#

KORPIKLAANI LYRICS

1. Kunnia


[Finnish version:]

Turha miehen on manalle
Yksin mennä iltasella.
Ei miehen pidä pelätä
Elämää elon lopussa.

Turha miehen on manalle
Omaa aikaansa paeta.
Ei miehen pidä omaansa
Ottaa, kuolla kunniatta.

Turha miehen Tuonelassa
Surra kunniattomuutta,
Ei sellasien miehen aika
Kunniaksi koskaan muutu.

Kunnia, kunnia, kunnia
Ei manalle kunniatta mennä.
Kunnia, kunnia, kunnia,
Elolle, maalle taistolle.

Kunnia, kunnia, kunnia,
Ei manalle kunniatta mennä.
Kunnia, kunnia, kunnia,
Elolle, maalle taistolle.

On kunniakasta sotilaan
Suurta asetta sivellä,
Myös kunnia on hänellä
Taistosta manalle mennä.

Suuri on sydän sotilaan
Joka kuolee maansa vuoksi,
Sotamiehellä myös on suuri
Kunnia omasta maasta.

Ei miehen pidä manalle
Kunniatta koskaan mennä,
Sotamiehen kunniana
On maansa, elonsa tieto.

Vaan mikä on miehen tieto
Joka itse manalle mennyt?

Kunnia, kunnia, kunnia,
Ei manalle kunniatta mennä.
Kunnia, kunnia, kunnia,
Elolle, maalle taistolle.

Kunnia, kunnia, kunnia,
Ei manalle kunniatta mennä.
Kunnia, kunnia, kunnia,
Elolle, maalle taistolle.

[English version:]

Honor

No use going to the underworld
Alone toward the evening
No use fearing for your life
When life is drawing to a close

No use going to the underworld
In order to escape your time
You shouldn't take what belongs to you
There's no need to die in disgrace

No use going to the underworld
To grieve over your own disgrace
The time of those who do will never
Be changed into their honor

Glory, glory, gloria
There is no dying without glory
Glory, glory, gloria
To life, the land and to the battle

Glory, glory, gloria
There is no dying without glory
Glory, glory, gloria
To life, the land and to the battle

A warrior's so glorious
When stroking his mighty sword
He has the great honor of
Going to the underworld

A soldier who dies for his land
Has been endowed with a great heart
The soldier also has glory
The honor of his native country

No use going to the underworld
Ever to end up in disgrace
A soldiers glory lies within
The knowledge of his life and land

But those who whent to the underworld
Barly heard a thing of honor

Glory, glory, gloria
There is no dying without glory
Glory, glory, gloria
To life, the land and to the battle

Glory, glory, gloria
There is no dying without glory
Glory, glory, gloria
To life, the land and to the battle


2. Tuonelan Tuvilla


[Finnish version:]

Olpa nuori Joukahainen, laiha poika lappalainen.
Piti viikosta vihoa, ylen kauaista kaetta

Laativi tulisen jousen, jalon kaaren kaunistavi:
kaaren rauasta rakenti, vaskesta selän valavi;

"Karkaeli nuoliansa.
Sai vasamat valmihiksi ja jousen jänniteltäväksi"

Sie ampuisitko nyt Väinämöisen ja kaataisitko kalevalaisen,
tuo ilo ilmalta katoisi ja laulu maalta lankeaisi.
On ilo ilmalla jo parempi ja laulu maalla laatuisampi,
kuin onpi Manalan mailla, noilla, tuolla Tuonelan tuvilla.
Tuonelan tuvilla.

Viikon vuotti Väinämöistä, valvoen vajojen päissä,
kuunnellen kujan perällä, vahtaellen vainiolla,
jou'utti tulisen jousen, koppoi kaaren kauneimman
pään varalle Väinämöisen, surmaksi suvantolaisen.

Siitä vanha Väinämöinen suistuvi sulahan,
selästä sinisen hirven.

[English version:]

At The Huts Of The Underworld

Joukahainen, a youthful son,
Laplander, a slender fellow
bore a grudge within his heart,
bitter envy in his bosom.

Thus he worked a fiery crossbow,
so he shaped a noble bow
and he formed the bow of iron,
overlaid the back with copper.

Then the points were to be sharpened.
So the arrows then were ready
and his bow was fit for bending.

"Now, should you bring 'bout Väinämöinen's death
and by your arrow let him die,
joy will then fade away from Earth.
Songs cannot then be heard again.
Elation is way better on Eary
and the music is more cheerful in here
than somewhere in the land of the dead,
at the huts of the Underworld."

Long he watched for Väinämöinen
peering, peeping at the lodges,
sometimes listening in the alleys,
sometimes watching in the meadow.

Spanned in haste his might crossbow
and he aimed his splendid weapon
at the head of Väinämöinen,
thus to kill Suvantolainen.

And then the old Väinämöinen
fell head over heels in water
off the back of his blue moose.


3. Rauta


[Finnish version:]

Iske rauta, synny rauta,
Synny kuumassa tulessa.
Iske rauta, nouse maasta,
Synny povissa luonnotarten.

Iske rauta, tapporauta,
Iskemällä sinä synnyt.
Iske rauta, musta rauta,
Kuuma tervan polttorauta.

Iske, iske, iske, iske….
ISKE!

Kolme rautaa iskekäähän,
Teidät iski Ilmarinen.
Iskeäkseen nosti maasta
Jäljistä petojen jalkain.

Iske rauta, synny rauta,
Muutu kuumassa tulessa.
Vanno rauta, tapporauta,
Älä koskaan omia iske.

Iske rauta, vaskirauta,
Iskuista teräsi saanet.
Iske rauta niin punainen,
Kuuman polton poikkirauta.

Iske rauta kauniin kirkas,
Iskuista sinäkin synnyt.
Iske rauta valkehinen,
Teroitettu tapporauta.

Iskuista sinäkin synnyt,
Iske, iske,
Iskuista sinäkin synnyt,
Iske, iske, ISKE!

Kolme rautaa iskekäähän,
Teidät iski Ilmarinen.
Iskeäkseen nosti maasta
Jäljistä petojen jalkain.

Iske rauta, synny rauta,
Muutu kuumassa tulessa.
Vanno rauta, tapporauta,
Älä koskaan omia iske.

[English version:]

The Steel

Steel, strike now, come into being
Spring up from the hot fire.
Steel, strike now, rise from the ground.
Arise from the busts of nymphs.

Deadly steel, it's time to strike.
You'll come to life by strikes.
Black steel, it's time to strike -
you hot tar-burning steel.

Three steels, it's time to strike.
You were forged by Ilmarinen.
He picked you from the ground,
from footprints of beasts.

Steel, strike now, come into being.
Transform in the hot fire.
Swear you now, killing steel
merely to strike the enemies.

Copper steel, it's time to strike.
Strikes may build up your strength.
Steel so red, it's time to strike -
you hot-burning cross-steel.

Fine and shiny steel, strike now.
You will be made by strikes.
Whitish steel, it's time to strike -
you sharpened killing steel.


4. Ruuminmultaa


[Finnish version:]

Luutahoilla hiljaa kuljen, kuulostelen pohjantuutla,
kaavin maata kourillani tarpeiksi tulevan päivän.

Huomenna tulen takaisin, juodaan malja, juodaan toinen.
Multaa viskon viinaksiisi, maistaa saat manalan mahdin.

Niin sovin ja niin myös teenkin,
valvoin yötä, äänen kuulin
sjövereistä mustan mielen,
kätköistä kamalan laulun.

Ruumiinmultaa aana sulle,
ruumiinmultaa vihmon sulle,
niin rikastun, niin rakastun,
otan riskin, katson kortit.
Juotuasi multiani,
ruumiinjätteitä, muruja,
näät maailman uusin silmin,
näät maailman hullun silmin.

Jollet juokaan multaa kalman, jollet maista mustaa maata,
menetän mä sillion kaiken, rahat, mielen hengen.
Huomenna tulen takaisin, juodaan malja, juodaan toinen.
Multaa viskon viinaksiisi, maistaa saat manalan mahdin.

Ruumiinmultaa, ruumiinmultaa, ruumiinmultaa

Pääsi Kääntyy, vääntyy mieli,
hukut tuskaan, kaadut haahan!
kuolema on kohtalosi,
Tuonelasta saat kotisi.

Niin sovin ja niin myös teenkin,
valvoin yötä, äänen kuulin
syövereistä mustan mielen,
kätköista kamalan laulun.
Ruumiinmultaa, ruumiinmultaa, ruumiinmultaa

[English version:]

Soil Of The Corpse

Calmly I walk in the bone gardens
I listen to the wind of north.
I dig soil with my hands
for the good of the day to come.

Tomorrow I will be back again.
We'll drink a cup and another.
I'll toss soil in your spirits.
You are to taste the might of death.

So I agreed and so will do.
I stayed up nights, heard a sound
from the depths of the dark mind,
from the caches of the horrible song.

Soil of the corpse, I give it to you
I sprinkle it around for you
to get rich, to fall in love.
I take a risk, I check my cards.

As you drink the soil like wine -
crumbs, remnants, the corpse of mine -
you will see the world with new eyes.
You will see the world with insane eyes.

If you don't drink the soil of death,
if you don't taste the black earth,
I will then lose everything -
my money, mind and spirit.

Tomorrow I will be back again.
We'll drink a cup and another.
I'll toss soil in your spirits.
You are to tste the might of death.

Your head will turn, your mind will twist.
You'll sink in pain, and you'll fall down.
Your destiny is death.
The Underworld will be your home.

So I agreed and so will do.
I stayed up nights, I heard a sound
from the depths of the dark mind,
from the caches of the horrible song.


5. Petoeläimen Kuola


[Finnish version:]

Osmotar kaljan seppä
kulki peltojen perillä.
Pellonpekko ohran nosti,
ohra jo olueen jouti.

Hieroi Osmotar käsiä,
hieroi kerran, hieroi toisen,
siitä syntyivät eläimet,
maustehisten noutajaiset.

Haki mettä, kuusenkerkät,
mettähästä tarpeet nouti.
Osmotar sen oluen laittoi,
humalasta, ohrasesta.

Muttei käy tuo ohrajuoma,
lepäelee kalja kallis.
Siihen keksii keinon kumman
Osmotar oluen luoja.

"Nouda petoeläimen kuola,"

taistelusta kahden suuren.
Tuo se astiaan oluen,
"Nouda petoeläimen kuola,
siitä syntyy kaljan käynti."

Teki työtä käskettyä,
nouti tuolta karhun kuolan,
siitä silloin käymään lähti
tumma kalja tuoksuvainen.

[English version:]

The Predator's Saliva

Osmotar, the father of beer
he walked to the edge of the fields.
The barley had come from Pellonpekko.
Thus the barley was added to beer.

Osmotar he rubbed his hands.
So he rubbed the time after time.
Thus the animals had come to life -
those fetchers of the seasonings.

He got the sap and he got spruce sprouts.
Those he had fetched from the woods.
That's how Osmotar prepared the beer
out of hops and barley.

But the beer would not ferment
The costly ale lies still in place.
That's when the means were found by him -
By Osmotar, the god of beer.

Get the predator's saliva

Then he followed the instructions.
So he fetched the bear's saliva.
It was time for the beer to ferment -
the dark proper beer so fragrant.

Thus a toast was made to Ukko.
Thus the pints of beer were raised.
The holiest drink of them all
which is called the sap of the gods.


6. Synkkä


[Finnish version:]

Kiukaisissa hiidenkiuas,
Joukahaisen löylykiuas.
Suuri on kivinen muisto,
suurempi on Joukahainen.

Metsän luona synkkä tunne,
tunteiden takana kiuas.
Tumma metsä, maa on synkkä,
synkempi on Joukahainen.

Läpi synkän metsän hiivi,
katso suurta, uhri anna.
Tummaa multaa kantapäissä
kotiin asti aina kanna.

Tumman mullan, maan sisällä,
kallion koloissa, soissa,
ilmenee tuo synkkä luoja,
tumman puolen Joukahainen.

Korvassani kuiske kuului,
varjot päälle pään palasi.
Tumma, hiljainen jumala,
metsän äänet rikkoutuvat.

Hiidenkirnu, hiidenkiuas,
synkät merkit mennehiset,
maa on mahti alkuluojan,
mahti suuren Joukahaisen.

[English version:]

[Dismal]

Joukahainen, he is great -
greater than his stony relic,
the vast barrow of hot steams,
his tremendous sauna stove.

Joukahainen, he is gloomier -
gloomier than the dark forest,
the forest with a dark emotion.
Behind it is the stove.

Sneak through the gloomy forest.
Look at the giant, make offerings.
Carry dark soil on your heels.
Always carry it all the way home.

In the dark soil and in the ground,
in the holes of rocks and in swamps
the gloomy creator will appear -
Joukahainen from the dark side.

A whisper reached my ear and the
shadows returned upon my head -
the dark, dismal and silent god.
The sounds of the forest shatter.

The giant's kettle, the barrow -
those dark omens are now bygones.
The land is the creator's might.
The might belongs to Joukahainen.


7. Ievan Polkka


[Finnish version:]

Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.

Ievan suu oli vehnäsellä
ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.

Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.

Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.

Muorille sanon jotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.

Sen minä sanon jotta purra pittää
ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.

Salivili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.

[English version:]

Ieva's Polka

I heard the polka rhytm next door
and it set my soles on fire.
Ieva's mom she watched her daughter,
but Ieva turned out a liar.
No matter what her mother says
as it's time to dance around.

Ieva she wore a smile on her face
as people wished her luck for the day.
Everybody had worked up a sweat
and the violin kept on moaning late.
No matter whether it's boiling or not
as it's time to dance around.

Ieva's mom she slipped away
inter her chamber to sing a psalm
while Ieva and the lad next door
they had trouble keeping calm.
No matter what the old hag says
as it's time to screw around.

After the music the fun began.
That's when the pal he messed around.
But at home Ieva's mom picked up a fight
and Ieva she cried her eyes out.
No matter what the old lady says
as it's time to dance around.

I told Ieva's mom to keep it down,
"I ain't gonna beat you up, indeed"
"You had better head for your chamber
and I'll leave you in peace."
No matter how gentle I am
as it's time to dance around.

I'm gonna be a hard one to trap.
I ain't gonna be a sitting duck.
You travel to the east and to the west,
but Ieva and I won't be out of luck.
No matter whether I might be coy
as it's time to dance around.


8. Husky Sledge


[Instrumental]



9. Dolorous


[Instrumental]



10. Uni


[Finnish version:]

Uni ulkona kysyvi,
joko lapsi vuotehessa,
pieni peittojen sisässä.

On jo lapsi vuotehessa,
pieni peittojen sisässä,
muttei painu silmät hällä.

"Uni ulkoa kuleksi,
kudo lapsen kulmat kiinni,
kudo kultarihmasella.
Uni saavu uunin päältä,
ammu lasta silmän päälle
unisella nuolellasi.

Tule Tuonelan tuvilta,
nävttäjäksi hiljaseksi.
Älä lapsonen murehdi,
anna huolet Huolijalle,
murehet Murehtiialle,
anna tiedot Tietäjälle,
ei tule Uni pihalta
huolellisen huonehesen."

Uni uuhella ajele,
lauhkealla lampahalla,
herasilmällä hevolla,
saata unten matkamaille,
tuo Näkymätön uneksi.

Uni saavu ulkosalta,
tule alta ikkunoiden,
sido lapsen silmät kiinni
sitehellä silkkisellä.

Sitten painui pienet silmät,
kultarihma silmän päällä.

[English version:]

[Dream]

The dream outside is asking
Whether the child is in bed yet,
Whether he's wrapped in the blankets.

The child is already in bed.
He is lying in the blankets,
But he cannot fall asleep.

Dream, travel to him from outside.
Weave up the the eyelids of the child.
Weave them with your golden yarn.
Dream, appear from above the oven.
Shoot the child on the eyelids.
Shoot him with your drowsy arrow.

Come from the huts of the underworld.
Come as a silent guide.
Don't you worry, little child.
Leave cares to the one who cares,
Worries to the one who worries,
Knowledge to the one who knows.
Sleep does not come from outside
In the room of the cautious one.

Dream, mount a ewe and ride.
Dream, travel by a calm sheep.
Let a blue-eyed horse carry you.
Show him the way to the dreamland.
Bring the invisible a dream.

Dream, appear now from outside.
Come through under the windows.
Bind up the eyelids of the child.
Bind them with your silken bond.
Then the little one fell sleep.
The golden yarn calmed his eyes.


11. Metsälle


[Finnish version:]

Miesty metsä, kostu korpi, taivu ainoinen Tapio 
Saata miestä saarekselle, sille kummulle kuleta 
Jost' on saalis saatavana, erän toimi tuotavana 
Jost' on saalis saatavana, erän toimi tuotavana 

Hiien hirven käytäville, poropeuran polkeville 
Lähen nyt miehistä metsälle, Urohista ulkotöille 
Tapiolan tietä myöten, Tapion talojen kautta 
Tapiolan tietä myöten, Tapion talojen kautta
 
Oi Ukko Ylijumala, tahi taatto taivahinen 
Tee nyt mulle suorat sukset, Kepeäiset kalhuttimet
Joilla hiihteä hivitän poikki soijen, Hiihän kohti hiien maita 
Poikki pohjan kankaahista, Poikki soijen, poikki maien
 
Joki joutuvi etehen, Puro tielle poikkipuolin 
Silkki sillaks sivalla, punaverka portahaksi 
Saata poikki salmistaki, vetele vesien poikki
Poikki Pohjolan joesta, Yli kosken kuohuloista 

Oi Ukko Ylijumala, tahi taatto taivahinen 
Tee nyt mulle suorat sukset, Kepeäiset kalhuttimet
Joilla hiihteä hivitän poikki soijen, Hiihän kohti hiien maita 
Poikki pohjan kankaahista, Poikki soijen, poikki maien

[English version:]

Off To The Hunt

Rapids and fields, be merciful.
Oh, Tapio, show me your grace.
Show me the way to the islands.
Let me wander through the woodlands
where the elusive game is,
where I may at last find my prey.

In the traces of Hiisi's moose,
throught the paths of savage deer,
for the hunt I was now chosen
for the pursuit I am leaving.
Through the woods of Tapiola,
by Tapio's huts ad lodges.

Ukko, you supreme creator,
the architect of all we see,
now betow me with decent skis.
Please grant me proper snow-shoes.
They ought to carry me briskly
while I am skiing through these swamps
through the woodlands of Lapland,
by the marshlands and the meadows.

Should rivers appear on the way,
should a creek be laid before you,
then build a bridge out of silk
and make stairs of scarlet color.
Direct the deer through sounds and straits.
Steer them through those streams and waters
through the river of Pohjola,
through enormous frothy rapids.


12. Sumussa Hämärän Aamun


[Finnish version:]

Aikaan aamun niin hämärän
laskee harson pellon päälle.
Pellon yllä hento usva
näyttää Tuonelta tulijat.

Vaeltelee kuultavina
sijattomat sielut tuolla
utuisella pellon päällä,
sumussa hämärän aamun.

Älä eksy usvan alle,
ei Tuonen tiet ole kevyet.
Ututyttö, Terhenneiti
älä piilota pientä lasta.

On pellon sylissä kylmä
aamu usvaisen elämän.
Ei linnut ole herillä,
ei Päivätär päivää näytä.
On hiljaista niin kuin yöllä,
vaikka aamu on käsillä.
Kuuletko tuon kurjen laulun,
se laulu on Terhenneidin.

Hento on sumuinen harso,
honnompi on usvan ääni,
hennoin kaikista utuinen
Ututyuuö, Tuonen tuoja.

[English version:]

In The Mist Of A Dark Morning

When a day so dark is dawning
it lays a veil over the field.
A frail mist avobe the hazy field
shows those from the land of the dead.

Those spirits that are out of place -
there those glowing ones meander.
They are above the hazy field
in the mist of a dark morning.

Do not get lost under the mist.
The ways of death are not so light.
You hazy girl, Terhenneiti,
do not conceal a little child.

A cold dawn of a hazy life
is in the lap of the field.
There are not any birds awake.
Päivätär does not show the day.
Although the day is now at hand
it's dead silent as if at night.
Do you hear the song of the crane?
That's the song of Terhenneiti.

The hazy veil is fragile
and the sound of mist is gentle.
Ututyttö, the death's bringer -
this hazy girl's the frailest one.



Matson: drums;
Cane: guitars;
Jonne Järvelä: vocals, guitars;
Juho Kauppinen: accordion;
Jarkko Aaltonen: bass;
Tuomas Rounakari: violin.

Thanks to upsilon667 for sending these lyrics.
Thanks to tuomaskeskimaki for sending tracks ## 1, 3 lyrics.
Thanks to giuliacallea for sending track #7 lyrics.
Thanks to sad.marthir, jokyland for sending track #11 lyrics.
Thanks to jxcr0w for correcting tracks ## 6, 10 lyrics.
Thanks to tibor.sahinp for correcting track #7 lyrics.


Submits, comments, corrections are welcomed at webmaster@darklyrics.com


KORPIKLAANI LYRICS

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ#
SUBMIT LYRICS LINKS METAL LYRICS - CURRENTLY 13 800+ ALBUMS FROM 4500+ BANDS
- Privacy Policy - Disclaimer - Contact Us -