STORM{O} LYRICS
album: "Sospesi Nel Vuoto Bruceremo In Un Attimo E Il Cerchio Sarà Chiuso" (2014)
1. In Volo2. Supernova
3. Fuga
4. Perchè La Bambina Cade
5. Sorridendo (Alla Possibilità Della Caduta)
6. D'istanti
7. Un Coltello: Compassione O Comprensione
8. Delle Nostre Vite Appese
9. Meditazione Sulle Eterne Massime: Parte I - "Le Cose Peggiori
10. Meditazione Sulle Eterne Massime: Parte II - "La Debolezza
11. Meditazione Sulle Eterne Massime: Parte III - "L'accecante Guida
12. Human 2.0
13. Aspettandone Uno Vivo
14. Respiro
15. Per Le Tue Lacrime
1. In Volo
[Instrumental]
2. Supernova
Costretto a rapportarmi con me stesso,
Dopo tutte queste ore
I muscoli
Esausti
Non sorreggono il peso dei pensieri
Che si susseguono violenti.
Due parti dello stesso corpo
Che non possono che essere in conflitto.
Se fossi qui mi addormenterei sorridendo tra le tue braccia,
Senza accorgermi che,
Ancora una volta,
Ho solo finto di essere felice.
[English translation:]
Forced to face myself,
After all these hours
My strained muscles
Can't sustain the weight of the flow of my violent thoughts.
Two parts of the same body
That can't help it from being in conflict.
If you were here I'd fall asleep in your arms,
Without noticing that,
One more time,
I only pretended to be happy.
3. Fuga
Le catene da cui scappo sono veloci e sottili,
Appagate dalla mia stessa fuga.
Relazioni come predatori nascoste nell'ombra ridendo m'attendono.
Catapultati tra i bagliori di una barcollante civiltà.
Come mille insetti affollati ad un lampione.
Persi ad inseguire l'ingannevole miraggio di un amichevole sorriso.
Ogni volta che vi vedo mi sforzo di aprire gli occhi sperando in un brutto sogno.
Ma non c'è niente da fare,
Purtroppo esistete davvero.
[English translation:]
["Escape"]
The chains I'm running from are quick and thin,
Pleased by my own escape.
Relationships like predators hidden in the shadows are waiting for me laughing.
Thrown into the glare of a faltering civilization.
Like thousands of insects crowded around a street light.
Lost following a deceptive mirage of a friendly smile.
Every time I see you I try to open my eyes hoping to be in a bad dream.
But it is hopeless,
Unfortunately you really exist.
4. Perchè La Bambina Cade
Tempo ed attimi mi scivolano tra le mani,
cerco di afferrarli,
stringo la presa.
Sono come carta vetrata ed ottengo solo cicatrici e tendini sempre più evidenti.
Continuate a chiedermi di far parte di qualcosa,
l'intera mia vita il manifesto del vostro fallimento.
Continui a chiedermi di far parte di qualcuno,
i solchi scavati dalle lacrime sul mio viso
il manifesto della tua sconfitta.
[English translation:]
["Why The Child Falls"]
Time and moments slip through my hands,
I try to catch them,
I tighten my grip.
But they are like sandpaper and I only get scars and my sinews are increasingly exposed.
You keep asking me to be part of something,
My whole life: the display of your failure.
You keep asking me to be part of someone,
The furrows dug by the tears on my face:
The display of your defeat.
5. Sorridendo (Alla Possibilità Della Caduta)
Le schegge dei sogni che si infrangono contro il muro del reale,
ci precipitano incontro.
Mentre le attendiamo a braccia aperte.
Percorrendo una scala di fragili errori,
sorridendo alla possibilità della caduta;
Ragione e coscienza,
troppo peso sullo stomaco per non vomitare.
Siamo gocce di pioggia destinate a durare solo fino al primo sole.
[English translation:]
["Smiling (At The Possibility Of Falling)"]
Splinters of our dreams shatter against the wall of the real world,
And they collapse toward us,
While we are waiting for them with open arms.
Climbing stairs of fragile mistakes,
Smiling at the possibility of falling;
Reason and conscience,
Too heavy weight on the stomach to not throw up.
We' re rain drops destined to last only 'til the first sun.
6. D'istanti
Mi restano addosso i pezzi del tuo odore,
Le schegge delle tue dita.
Dal mio letto sento il peso dei tuoi capelli sullo sterno.
Da ognuno di loro una minuscola crepa.
Diminuisce la distanza tra me e te,
Aumenta la distanza tra me e l'aria.
[English translation:]
["Far Away"]
Parts of your smell, splinters of your fingers,
Left over me.
From my bed I feel the weight of your hair on my breastbone.
From each one, a tiny crack.
Decreasing the distance between me and you,
Increasing the distance between me and air.
7. Un Coltello: Compassione O Comprensione
Non ho mai pensato che potessi rendere la mia vita migliore.
Non ti ho mai chiesto compassione o comprensione.
Ed ora smetti di piangere,
lo dovresti sapere,
la conoscenza è un coltello spuntato e più si fa tua più alte si fanno le tue grida.
Moriamo sbattendo contro le sbarre della nostra gabbia.
Viviamo della speranza di una causa morta in partenza.
[English translation:]
["A Knife: Compassion Or Comprehension"]
I never thought you could make my life better.
I never asked for your compassion or your comprehension.
And now: stop crying,
You should know:
Knowledge is a blunt knife and the more you make it yours, louder your screams become.
We die crashing against the bars of our cage.
We live out of the hope of a cause that's dead from the start.
8. Delle Nostre Vite Appese
Crolleranno le mura che chiamavamo affettuosamente casa.
Il vento porterà via l'instabile sabbia su cui poggiavamo saldamente i piedi.
Consumati dalle intemperie ci gireremo a guardare le brillanti macerie dei giorni passati.
Sospesi nel vuoto, bruceremo in un attimo e il cerchio sarà chiuso.
[English translation:]
["Of Our Hung Lives"]
Those walls that we lovingly call home will crumble.
The wind will carry away the unstable sand on which our feet stood firmly.
Consumed and weathered we' ll look back at those bright ruins.
Suspended in the void we'll burn in an instant and the circle will be closed.
9. Meditazione Sulle Eterne Massime: Parte I - "Le Cose Peggiori
Le cose peggiori sono sempre state umane
La debolezza di non riuscire a vivere senza la luce del sole come
Accecante guida.
[English translation:]
[Meditating On The Eternal Adages: Part I - "The Worst Things"]
The worst things have always been human:
The weakness of being unable of living without the sun as a
Dazzling guide.
10. Meditazione Sulle Eterne Massime: Parte II - "La Debolezza
Le cose peggiori sono sempre state umane
La debolezza di non riuscire a vivere senza la luce del sole come
Accecante guida.
[English translation:]
[Meditating On The Eternal Adages: Part II - "The Weakness"]
The worst things have always been human:
The weakness of being unable of living without the sun as a
Dazzling guide.
11. Meditazione Sulle Eterne Massime: Parte III - "L'accecante Guida
Le cose peggiori sono sempre state umane
La debolezza di non riuscire a vivere senza la luce del sole come
Accecante guida.
[English translation:]
[Meditating On The Eternal Adages: Part III - "The Dazzling Guide"]
The worst things have always been human:
The weakness of being unable of living without the sun as a
Dazzling guide.
12. Human 2.0
Inutile compassione guardandomi allo specchio.
Davanti ho solo i resti di macchine imprecise che qualcuno
Chiama ancora
Con insensata arroganza
Uomini.
E’ consolante ripetere che tutto questo è solo il prodotto
Di sfortunate coincidenze.
Il destino.
Solo una convenzionale giustificazione per i nostri
Errori.
[English translation:]
Worthless compassion staring at myself in the mirror.
In front of me: only the remains of imprecise machines that someone with
Meaningless arrogance
Still calls
Humans.
It's comforting to repeat to myself that all this is only a product
Of unfortunate coincidences.
Destiny.
Only a conventional justification for our
Wrongs.
13. Aspettandone Uno Vivo
A volte vorrei dormire per giorni.
Non assistere soltanto per un attimo al macabro spettacolo della vostra autodistruzione.
Mi sputi in faccia con orgoglio il tuo lento ed irresistibile suicidio.
Rispondo soltanto col disprezzo.
[English translation:]
["Waiting For One Alive"]
Sometimes I would like to sleep for days.
Without attending, even just for a moment, the grim sight of your self-destruction.
With pride you' re throwing in my face your slow and irresistible suicide.
My answer is only scorn.
14. Respiro
Continuo a pensare
Che quel ricordo
Sia sempre vivo
Ad aspettarmi
Colpire alle spalle
Dietro un angolo
E' indimenticabile
L'agire è fragile
Il sopportare è sterile
L'odiare è facile
E indimenticabile.
Desidero essere
Inviolabile. Lo desidero.
Essere inviolabile.
[English translation:]
["Breath"]
I keep thinking:
That memory is still alive
Waiting for me
To stab me in the back
Around the corner.
That memory is unforgettable.
Acting is weak
Bearing is vain
Hating is easy
And unforgettable.
I wish to be inviolable. I wish it.
Be inviolable.
15. Per Le Tue Lacrime
Abbracciati all'indifferenza,
nella costrizione di una libera scelta,
soffocando tra discorsi pacati e strette di mano.
L'abitudine distrugge,
raccolgo quello che resta:
schegge d'odio, ormai, anch'esse
troppo poco affilate.
[English translation:]
["For Your Tears"]
Cuddled in indifference,
Being forced to a free choice,
Choked by smooth speeches and handshakes.
Habit destroys,
I pick up what's left:
Splinters of hate, alas, these too, not sharp enough
Thanks to teodorotarazi24 for sending these lyrics.
Submits, comments, corrections are welcomed at webmaster@darklyrics.com
STORM{O} LYRICS
Copyright © 2001-2019 - DarkLyrics.com --- All lyrics are the property and copyright of their respective owners.
All lyrics provided for educational purposes and personal use only. Please read the disclaimer.
All lyrics provided for educational purposes and personal use only. Please read the disclaimer.